精品国产免费久久久久久,国产99高清一区二区,精品国产福利久久久,日产精品一区二区免费

官方微信

請輸入正確的手機號碼
您現在的位置:首頁(yè) > 鱧魚(yú)專(zhuān)利 > 新聞資訊 >

“洗版”現象層出不窮 《莎士比亞悲劇集》被指全文抄襲知名翻譯家朱生豪的譯文

發(fā)布網(wǎng)站:中國知識產(chǎn)權報     發(fā)布日期: 2020-09-02 14:25:07     

莎士比亞是英國知名的劇作家、詩(shī)人,著(zhù)有《哈姆雷特》《威尼斯商人》等享譽(yù)世界的作品,我國不少出版機構都曾翻譯、出版了這些名著(zhù),將其引入國內,但由此引發(fā)的版權糾紛也接踵而來(lái)。

近日,由天津人民出版社出版、麥芒翻譯的圖書(shū)《莎士比亞悲劇集》被指涉嫌全文抄襲知名翻譯家朱生豪的譯文,有“洗版”之嫌。不僅如此,還有網(wǎng)友懷疑翻譯者麥芒并非為某一個(gè)翻譯者,而是一個(gè)假名或是一個(gè)翻譯機器。

“我們正對此事進(jìn)行調查了解,會(huì )給大家一個(gè)說(shuō)法。”8月25日,天津人民出版社回應中國知識產(chǎn)權報社記者的采訪(fǎng)時(shí)稱(chēng),有關(guān)譯者麥芒和被指抄襲事件他們并不知情,正在對此事進(jìn)行調查了解。

其實(shí),在圖書(shū)行業(yè),“洗版”現象并不少見(jiàn)。“洗版”類(lèi)似于“洗稿”,多發(fā)于文字作品領(lǐng)域,這種“洗刷刷”行為,給譯者帶來(lái)傷害,更給行業(yè)造成困擾。因此,了解行業(yè)“洗版”現象,梳理背后的法律問(wèn)題尤為重要。

“洗版”現象層出不窮

8月15日,網(wǎng)友郭某發(fā)微博稱(chēng),由天津人民出版社出版、麥芒翻譯的《莎士比亞悲劇集》涉嫌全文抄襲上海三聯(lián)書(shū)店出版的朱生豪譯文《莎士比亞悲劇集》,并貼出多張作品譯本的對比圖。“將相關(guān)章節進(jìn)行對照后,我發(fā)現二者竟一字不差、一模一樣。”郭某稱(chēng)。

郭某在接受本報記者采訪(fǎng)時(shí)表示,當日他去蘇州市一家圖書(shū)館看書(shū)時(shí),無(wú)意間看到這兩本圖書(shū),經(jīng)對比后發(fā)現內容幾乎一模一樣,僅部分語(yǔ)句的標點(diǎn)不同,以及個(gè)別主人公的名字采用了同音字。

郭某的微博被一家自媒體公眾號轉載,一名為“朱尚剛”的網(wǎng)友自稱(chēng)是朱生豪之子,他在該公眾號下留言回應稱(chēng),其父親朱生豪已去世近76年,按著(zhù)作權法的規定,任何出版社使用其譯作都是可以的,但署名權、修改權、保護作品完整權不受時(shí)間限制。

隨著(zhù)這一事件的持續發(fā)酵,還有不少網(wǎng)友在網(wǎng)上留言,認為麥芒的譯文生硬,機器翻譯特征十分明顯。記者嘗試在網(wǎng)上檢索麥芒的信息未果。此外,記者還發(fā)現,目前網(wǎng)上在售的翻譯類(lèi)圖書(shū)中,由天津人民出版社出版、麥芒翻譯的有20余本,其中包括《飄》《十日談》《茶花女》《局外人》《了不起的蓋茨比》等世界名著(zhù)。

記者就此事聯(lián)系天津人民出版社,該社總編室有關(guān)負責人告訴記者,目前正在調查了解此事,會(huì )及時(shí)答復公眾。上海三聯(lián)書(shū)店尚未就此事回復記者。

記者在采訪(fǎng)中了解到,目前圖書(shū)市場(chǎng)上“洗版”行為并不少見(jiàn),有一些譯本來(lái)源不明,甚至一些翻譯作品不署名譯者,只署主編。

“‘洗版’現象多發(fā),究其原因,無(wú)外乎以下3個(gè)因素。”北京知識產(chǎn)權法研究會(huì )著(zhù)作權專(zhuān)委任海濤在接受本報記者采訪(fǎng)時(shí)分析,首先,“洗版”行為主要針對的是國外文學(xué)名著(zhù),這一類(lèi)作品的市場(chǎng)需求巨大;其次,許多名著(zhù)本身已經(jīng)不在著(zhù)作權保護期內,也就是“公版書(shū)”,使得圖書(shū)出版的成本降低,出版商無(wú)須支付原著(zhù)本身的版稅;最后,業(yè)內不少人認為著(zhù)作權法對“洗版”行為無(wú)法形成有效規制,權利人缺乏維權意識,因此導致侵權違法的成本較低。

如果任由“洗版”行為發(fā)展,勢必形成“劣幣驅逐良幣”的局面,影響整個(gè)文學(xué)領(lǐng)域的創(chuàng )作、傳播。對此,任海濤建議,規制“洗版”現象需要從以下兩方面著(zhù)手:一方面,權利人充分運用法律武器,積極維權;另一方面,媒體要加強報道,普及法律知識,提升版權意識。

翻譯市場(chǎng)亟待規范

其實(shí),“洗版”涉及的法律問(wèn)題并不復雜。“洗版”一般涉及著(zhù)作權法和反不正當競爭法。任海濤表示,現行著(zhù)作權法中,針對“洗版”行為,使用的是“剽竊”這個(gè)概念。雖然把原譯者的名字抹去,改頭換面用了另一個(gè)名字,但只要譯文與在先權利作品實(shí)質(zhì)性相似就構成“剽竊”。著(zhù)作權法規定,剽竊他人作品的,應當承擔停止侵害、消除影響、賠禮道歉、賠償損失等民事責任。

同時(shí),著(zhù)作權法規定,出版翻譯已有作品而產(chǎn)生的作品,應當取得翻譯作品的著(zhù)作權人和原作品著(zhù)作權人的許可并支付報酬。由此可見(jiàn),雖然名著(zhù)原作本身是“公版書(shū)”,但譯文卻是受到法律保護的。

“1991年頒布的著(zhù)作權法中,規定‘剽竊、抄襲他人作品’的行為除了承擔相應的民事法律責任以外,還可以由著(zhù)作權行政管理部門(mén)給予沒(méi)收違法所得、罰款等行政處罰,但是2001年著(zhù)作權法第一次修訂后,將‘剽竊’侵權行為只列入承擔民事責任的范疇,不再給予行政處罰。這可能是當時(shí)的立法者認為‘剽竊’行為的損害和影響相對較小,不宜加重到行政處罰層面。”任海濤表示。

“洗版”除了涉及冒名譯者之外,還有一個(gè)重要的參與者——出版社。任海濤表示,出版社是作品的傳播者,屬于作品的鄰接權人,法律規定出版者應當對其出版物盡到合理注意義務(wù)。司法實(shí)踐中,剽竊現象的明顯程度可以作為認定出版者是否盡到合理注意義務(wù)的判斷標準。經(jīng)作品比對,剽竊現象明顯的,出版社構成直接侵權;不明顯的,可以認為出版社盡了合理審查義務(wù),但仍應根據法律規定承擔停止出版物的出版、發(fā)行,返還所得利潤的民事責任。

同時(shí),反不正當競爭法規定,出版社作為圖書(shū)商品的經(jīng)營(yíng)者,在生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)中,應當遵循自愿、平等、公平、誠信的原則,遵守法律和商業(yè)道德。“出版‘洗版’圖書(shū),實(shí)質(zhì)上也是一種擾亂市場(chǎng)競爭秩序、損害其他出版社或者讀者合法權益的不正當競爭行為。”任海濤表示。

新頒布的民法典將于2021年1月1日起正式實(shí)施。民法典涉及知識產(chǎn)權的條款共52條,其中第一千一百五十八條規定,“故意侵害他人知識產(chǎn)權,情節嚴重的,被侵權人有權請求相應的懲罰性賠償。”任海濤認為,懲罰性賠償制度的實(shí)施,無(wú)疑給提高知識產(chǎn)權司法保護的力度提供了有力的法律武器,相信著(zhù)作權法第三次修訂也將吸納民法典的原則規定,這對于規制包括“洗版”在內的著(zhù)作權侵權行為是重大利好。(侯偉)

新聞資訊
鱧魚(yú)專(zhuān)利
鱧魚(yú)專(zhuān)利是一家專(zhuān)業(yè)的知識產(chǎn)權代理事務(wù)所。現有...【查看詳情】

商標注冊

專(zhuān)利申請

版權服務(wù)

法律服務(wù)

專(zhuān)利交易

關(guān)閉

看的辛苦不如直接問(wèn)!! 商標;專(zhuān)利;版權;法律

稍后再說(shuō)